julio 13, 2009

Sobre series

Posted in Anecdotas, Curro, la dura vida del teleoperador, Tolonterias a 4:44 pm por La Petite en Belgique

El lunes pasado estaba preocupada porque empezaba a soportar un cliente nuevo. Lo soportaremos en español, francés, alemán e italiano, pero durante las primeras semanas lo haremos sólo en español. Estas dos semanas sólo somos tres agentes cogiendo llamadas. Tres agentes para 60 usuarios. Y tan sólo hemos tenido cuatro llamadas desde que hemos empezado. Así que nos aburrimos bastante, y tengo enfrente a dos de mis compañeros (jefe y subjefe) que llevan media hora aburridos poniendo música de series de los 80 para competir adivinando la serie a la que corresponden. Yo me llevo la palma, pues las he adivinado casi todas. Han sonado: los vigilantes de la playa, Magnum, el coche fantástico, Bonanza, Dallas, Twin Peaks, corrupción en Miami, el equipo A, …

Estamos pensando seriamente en organizar una competición. El subjefe me quiere en su equipo.

Anuncios

18 comentarios »

  1. Fer said,

    Vaya, me has recordado cierto juego de éstos del Excel que me enviaron hará cosa de unos años que iba de eso precisamente, de identificar canciones de series de los ochenta.
    Voy a ver si no lo borré del correo y, si lo encuentro, te lo mando.

  2. oria said,

    Además de buen oído tienes buena memoria auditiva.

  3. arroaz said,

    XDD! Que bo!

  4. dragonfly said,

    La única que no recuerdo es Magnum …. Del resto claro que me acuerdo … Aix!

    besos

  5. lifestraveller said,

    Jeje, por qué me suena tan raro que pongas soportar? me recuerda a insoportable…es lo que tiene hablar en inglés to el día 🙂 Lo malo es que estoy intentando pensar en la palabra española y ahora no me sale!

  6. dragonfly said,

    No me había dado cuenta de lo de “soportar” pero tiene su lógica XD

  7. Es terrible, tantos años leyendo e intentando cultivar mi lenguaje para que ahora, debido a vivir aquí y hablar inglés y francés todo el día, mi esfuerzo se vaya al garete. Mi español va empeorando por momentos, señores, y aquí damos soporte y soportamos a usuarios impertinentes.

  8. lifestraveller said,

    No te fustigues, yo estoy desarrollando un nuevo lenguaje que adopta palabras de todas las lenguas que hablo…por supuesto no me entero ni yo..

    • dragonfly said,

      Mmmm una especie de “interlingua” como en Blade Runner?

      • Qué desastre. Qué poco acostumbrada estoy a coger el teléfono en castellano. Hoy casi le suelto a un usuario: “hasta luego, un beso”.

  9. dragonfly said,

    Te entiendo :S

    Recuerda … GRACIAS, BUENOS DÍAS/TARDES/NOCHES

    Es la frase mágica.

  10. arroaz said,

    Pues no, señores. Se dice “dar/prestar asistencia técnica”.

    Aunque en América Latina sí que usan “soporte” con ese significado, pero por influencia del inglés.

  11. lifestraveller said,

    Ay, gracias arroaz….estaba en un sin vivir 🙂 jejeje, que eso de dar soporte tampoco me sonaba muy allá…ahora, lo de dar-prestar asistencia técnica sí que empieza a parecerse al español…. 🙂

    Y ya, en américa latina usan un montón de palabros raros…computadora, celular, etc…no sé hasta qué punto están aceptados en la RAE, pero sonar suenan fatal…

  12. arroaz said,

    Bueno, yo lo de soporte no lo llevo tan mal. Yo con lo que no puedo es con el palabro “reporte”, en lugar de informe. Y cuando lo convierten en verbo, y sueltan “reportar” y se quedan tan anchos… Me da la mala!

  13. Aqui tenemos a varios agentes de sudamérica, y es verdad que a un puñado de usuarios no les gusta… :S

  14. arroaz said,

    No, yo no me refiero a que una persona tenga un acento dado, o diga “computadora” o “celular”. Para mí estas palabras son completamente correctas, porque en el español de América no había otras palabras previas que con ese significado. Vamos, por lo menos desde mi punto de vista.

    Pero usar “reporte” por “informe”, o “soporte” por “ayuda o asistencia”, me parece un poco grave, porque ahí sí existen unas palabras para dichos significados.

    Pero bueno, las lenguas están vivas y la estandarización de una lengua no deja de ser un proceso artificial.

  15. arroaz said,

    Dios! Acabo de leer mi último comentario. Lo admito, estoy descentrado y ya hablo peor que la Esteban, me entendéis?????


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: